Aranykulcsocska

január 21, 2023 No Comments »

men-retroProduction Year: [1939]: Az 1880-as években jelent meg folytatásokban az olasz Carlo Collodi Pinokkió kalandjait bemutató meseregénye, az Egy bábu története. A 20. század elején magyarra fordított szövegekben a fából faragott bábu Tuskó Matyi és Fajankó nevet kapott. Az orosz változat hivatalos névadója Alekszej Tolsztoj, aki az alaptörténettel az 1920-as évek elején ismerkedett meg. Ekkor szerkesztette ugyanis a Collodi-regény Berlinben megjelenő orosz fordítását. Nyina Petrovszkaja, a fordító nem egyszerű fordítást végzett, hanem gyakorlatilag átdolgozta a szöveget (a magyar Micimackóhoz hasonlóan).

Amikor az 1930-as évek elején a gyerekkönyvek szovjet kiadója megrendelte (elrendelte?) az orosz Pinokkió kiadását, a szerződésben Nyina Petrovszkaja még mint társszerző szerepelt – azonban az 1935-ben elkészített munka már Alekszej Tolsztoj nevéhez kapcsolódott. Az író azért döntött a fordítás és az átdolgozás helyett egy teljesen új értelmezésű regény létrehozása mellett, mert sem az eredeti mese tanító jellegét, sem Pinokkió cselekedeteit nem tartotta összeegyeztethetőnek a szocialista realizmus alkotómódszerével.

A kalandokban bővelkedő Aranykulcsocska («Золотой ключик, или Приключения Буратино»), amelynek főszereplője a Pinokkióra kísértetiesen hasonlító Buratyino (~ Burattino) lett, folytatásokban is, könyvként is megjelent (сказка печаталась по частям в газете и вышла отдельной книгой), sőt – ugyancsak Tolsztoj munkájának eredményeként – színpadi mű és filmforgatókönyv is készült belőle (még a harmincas évek végén).

Lassú internet, illetve nagyobb videónál előfordulhat, hogy a videóra másodpercet is várnod kell, indítás után!..


Related Posts

Kommentár



thời trang trẻ emWordpress Themes Total Freetư vấn xây nhàthời trang trẻ emshop giày nữdownload wordpress pluginsmẫu biệt thự đẹpepichouseáo sơ mi nữHouse Design Blog - Interior Design and Architecture Inspiration

Personel Sağlık

-

SEO Ajansı

- mersin escort - escort izmir