Aranykulcsocska

január 21, 2023 No Comments »

men-retroProduction Year: [1939]: Az 1880-as években jelent meg folytatásokban az olasz Carlo Collodi Pinokkió kalandjait bemutató meseregénye, az Egy bábu története. A 20. század elején magyarra fordított szövegekben a fából faragott bábu Tuskó Matyi és Fajankó nevet kapott. Az orosz változat hivatalos névadója Alekszej Tolsztoj, aki az alaptörténettel az 1920-as évek elején ismerkedett meg. Ekkor szerkesztette ugyanis a Collodi-regény Berlinben megjelenő orosz fordítását. Nyina Petrovszkaja, a fordító nem egyszerű fordítást végzett, hanem gyakorlatilag átdolgozta a szöveget (a magyar Micimackóhoz hasonlóan).

Amikor az 1930-as évek elején a gyerekkönyvek szovjet kiadója megrendelte (elrendelte?) az orosz Pinokkió kiadását, a szerződésben Nyina Petrovszkaja még mint társszerző szerepelt – azonban az 1935-ben elkészített munka már Alekszej Tolsztoj nevéhez kapcsolódott. Az író azért döntött a fordítás és az átdolgozás helyett egy teljesen új értelmezésű regény létrehozása mellett, mert sem az eredeti mese tanító jellegét, sem Pinokkió cselekedeteit nem tartotta összeegyeztethetőnek a szocialista realizmus alkotómódszerével.

A kalandokban bővelkedő Aranykulcsocska («Золотой ключик, или Приключения Буратино»), amelynek főszereplője a Pinokkióra kísértetiesen hasonlító Buratyino (~ Burattino) lett, folytatásokban is, könyvként is megjelent (сказка печаталась по частям в газете и вышла отдельной книгой), sőt – ugyancsak Tolsztoj munkájának eredményeként – színpadi mű és filmforgatókönyv is készült belőle (még a harmincas évek végén).

Lassú internet, illetve nagyobb videónál előfordulhat, hogy a videóra másodpercet is várnod kell, indítás után!..


Related Posts

Kommentár

You must be logged in to post a comment.



thời trang trẻ emWordpress Themes Total Freetư vấn xây nhàthời trang trẻ emshop giày nữdownload wordpress pluginsmẫu biệt thự đẹpepichouseáo sơ mi nữHouse Design Blog - Interior Design and Architecture Inspiration